hanifler.com Kuran odaklı dindarlık  

Go Back   hanifler.com Kuran odaklı dindarlık > İMAN > Kur’an

Cevapla
 
Seçenekler Stil
Alt 23. December 2014, 12:52 PM   #1
halukgta
Uzman Üye
 
Üyelik tarihi: Feb 2010
Mesajlar: 436
Tesekkür: 67
264 Mesajina 549 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 25
halukgta has much to be proud ofhalukgta has much to be proud ofhalukgta has much to be proud ofhalukgta has much to be proud ofhalukgta has much to be proud ofhalukgta has much to be proud ofhalukgta has much to be proud ofhalukgta has much to be proud of
Standart Kur'an ı Nasıl Okumalıyız.

Kur’an ı nasıl okumalıyız sorusuna, doğru bir cevap bulabilmemiz için, önce Ku’an ın indiriliş gayesini de doğru anlamamız gerekir. Allah Kur’an ın indiriliş amacını anlatırken, bizlere yol gösterici bir öğüt, karanlıktan aydınlığa çıkartan bir nur ve doğruyu bulmak için uyarıcı bir rehber olduğunu söyler. Önce şuna karar vermeliyiz, biz Kur’an ı anlamak ve hayatımıza geçirmek için mi okumalıyız, yoksa anlamını bilmesek de okuyalım, Allah sevabını yazar düşüncesiyle mi okumalıyız.


Kur’an ı nasıl okumamız gerektiğini elbette Rabbimiz açıklar ve Müzzemmil 4. ayetinde Kur’an tertil üzere, yani ı YAVAŞ YAVAŞ okunmasını ister bizlerden. Bunun nedeni de ayetlerin üzerinde düşünmek ve anlatılmak isteneni idrak edebilmek içindir. Aynı uyarıyı İsra 106. ayetinde de yaparak, ayetleri SİNDİRE SİNDİRE okunması gerektiğini bildirir. Yine Kur’an ayetleri üzerinde, mutlaka düşünülmesi uyarısını yapar. Çünkü Kur’an bizlere tebliğdir, uyarıdır. BU UYARILARIN MAHİYETİNİ, ÖZÜNÜ ANCAK DÜŞÜNEREK ANLAYABİLİRİZ.


Bu bilgiler ışığında düşündüğümüzde, Kur’an nasıl bir kitaptır? Çünkü Allah Yasin 69. ayetinde peygamberimizden bahsederek, BİZ ONA ŞİİR ÖĞRETMEDİK, apaçık bir öğüt indirdik diyor. Acaba neden şiir indirmedik diyor olabilir, bunu hiç düşündünüz mü? Çünkü şiirde zengin semboller, ritimli sözler vardır. Seslerin uyumuyla, ortaya duygu ve nefse hitap eden bir anlatım biçimi ortaya çıkar. Şiir bir olayı ya da düşünceyi, normalin dışında, sıradan olmayan bir şekilde ifade etme sanatıdır. Bu yöntemle insanları, gerçeklerden bir an uzaklaştırabilirsiniz. Ama Rabbimiz özellikle bunu vurguluyor ve diyor ki, SİZE ŞİİR İNDİRMEDİK.


Peki, nasıl bir tebliğ, uyarı gönderdi? Baktığımızda Kur’an ın NESİR, YANİ DÜZ YAZI olduğunu görüyoruz. Nesrin en küçük birimi, yani cümlesi tek başına bir anlam ifade eder. Bakın burası çok önemli. Kur’an da nesir yazıdır ve tek bir cümlesi bile, tek başına bir hüküm ve anlamı vardır ve sözleri süslenmediği için açık ve nettir. Bu tür yazılarla bilgi verilir ve istenen konu, bu yolla daha açık anlatılır. Bir başka deyişle tüm okullarda ilim tahsil edilen kitaplarda nesir, yani düz yazıdır. Bu tür yazılar, düşünmeye müsait bilgiler verir.


Bugün Kur’an ı bizler, nasıl okuyoruz konusuna gelince. Kur’an ın bizlere öğüt vereceğine, yol göstereceğine ve düşünerek ufkumuzu açacağına inanıyorsak, Kur’an ı kesinlikle anladığımız dilden okumamız gerekir. Eğer bunu yapmıyorsak, gerçek amacına göre Kur’an ı okumuyoruz ve ondan faydalanamıyoruz demektir. Günümüzde bizler, anlamını bilmesen de oku, Allah sevap yazar mantığına inandırıldığımız için, Kur’an ın rehberliğinden de elbette faydalanamıyoruz. Bu açığımızı görenler, bizleri Allah ile aldatmanın kolay yolunu bulmuşlar ve Kur’an ı anlayarak okumamamız içinde her şeyi yapmışlardır.


Kur’an ı anlamadığımız dilden okurken, kulağa hoş gelecek okuma yöntemlerini geliştirerek, toplumu anlamadan Kur’an ı okumaya teşvik etmişlerdir. KIRAAT VE TECVİDLİ OKUMA adı altında, Kur’an ayetlerini kulağa hoş gelecek bir makamla okuması sağlanmış ve böylece kulaklara ve duyguya hitap edilmiştir. Hâlbuki Allah biz peygamberimize şiir indirmedik derken, ayetlerin salt açık anlamlarının düşünerek anlaşılmasını istediği anlatılmıştı.

Kıraat usulüne uygun, yavaş yavaş okumak anlamındadır. Elbette bunda hiçbir sorun yok. Kur’an ın okuma usulünü de Kur’an açıklanmıştır ve yavaş yavaş, tane tane okunması istenmiştir. Bunun nedeni de üzerinde düşünerek, ayetlerin anlaşılmasını sağlamak adınadır.


Tecvid konusu ise Kur’an a göre riskli ve tehlikelidir. Çünkü Tecvid bir şeyi güzel yapma ve süslemek demektir. Tıpkı Allah ın sizlere şiir indirmedik dediği gibi. KUR’AN IN AYETLERİNİN SÜSLENMEYE İHTİYACI YOKTUR. Çünkü ayetlerin manası, kelimelerde değil anlamındadır. Süsleme-güzelleştirme, dikkat çekmeyen normal şeyler için yapılır. Ne yazık ki bu yöntem özellikle kullanılarak, anlamını bilmeden okumaya teşvik etmiştir. Böylece kulağa ve nefsimize hitap etmesi sağlanmış, hatta bu konuda yarışmalar düzenlenmiştir. HÂLBUKİ KUR’AN ANLAŞILMASI, ÜZERİNDE DÜŞÜNÜLMESİ GEREKEN, ALLAH IN BİZLERE BİR TEBLİĞİDİR.


Hepimiz bazı yabancı şarkıları severek dinleriz, hem de anlamını hiç bilmeden. Belki de sözlerin anlamını bilsek, hiç dinlemeye biliriz. Ama makam ve melodi sevdiğimiz ritimle birleşince, çok hoşumuza gider. Allah ın ayetlerini kulağımıza hoş gelen bir nida, bir makam eşliğinde sunulduğunda, bizlere gereken faydayı sağlayacağını söyleyemeyiz. Onun içindir ki Allah anlayarak, bilerek ve düşünerek iman edin ki, sizleri Allah ile aldatan çıkmasın diye uyarır bizleri. Bakın Allah Kur’an ı ne için gönderdiğini söylüyor.


HÂLÂ KUR’AN’I DÜŞÜNÜP, ANLAMAYA ÇALIŞMIYORLAR MI? (Nisa 82)


Size sorsam ve desem ki, Kur’an ı anlamadığınız bir dilden tecvitli okuduğunuzda, yukarıdaki ayetin hükmünü yerine getirebilir misiniz? Elbette hayır. Çünkü anlamını bilmeden okursanız, asla ayetler üzerinde düşünemezsiniz. Belki duygularınıza hitap edebilir bu okuma şekli. İstediğiniz kadar kelimeleri makamla, sözcüklerle süsleyiniz, Kur’an ın indiriliş ve bizlerin Kur’an ı okuma gayesine uygun düşmez böyle okumak. Şunu da düşünmenizi rica ediyorum sizlerden. Kur’an ı Arapçasından okurken, tecvitli okumayı önerenler, acaba Türkçesinden okunduğunda, bunu neden önermemişlerdir? Bunu yapmaya kalktığınızda sözlerin, anlamlarının nasıl farklılaştığını ve hoş bir görünüm olmadığını göreceksiniz. İsterseniz deneyiniz.


Değerli din kardeşlerim, Kur’an ın muhatabı, bizzat her Müslüman ın kendisidir. Elbette Kur’an tüm insanlığa indirilmiştir. Ama herkes kendisinden sorumlu olduğu için, muhatap bizzat kendimiz olduğunu, anlayarak-düşünerek okuduğumuzda anlıyoruz.


Kur’an Allah ın bizleri sorumlu tutacağını söylediği bir tebliğidir. Onu anlayarak ve düşünerek okumayan, inancını ve imanını birilerine emanet eder. Hesabın görüleceği O çetin gün, böyle yapanların, üzücü bir sürprizle karşılaşma ihtimali büyüktür. Gelin emin olmadığımız bilgilere değil, Allah ın sorumlu tutacağını söylediği Kur’an ın ipine sarılalım ve onu bizzat anlayarak, düşünerek okuyalım. Böylece Allah ın tebliğini ilk elden alalım ki, imanımızdan emin olabilelim.


Saygılarımla
Haluk GÜMÜŞTABAK
Eklenen Resim Ön İzlemesi
Dosya tipi: jpg Nahl 116.jpg (134,9 KB (Kilobyte), 0x kez indirilmiştir)
Dosya tipi: jpg Muhammed 24.jpg (118,0 KB (Kilobyte), 0x kez indirilmiştir)
Dosya tipi: jpg Meryem 64.jpg (153,9 KB (Kilobyte), 0x kez indirilmiştir)

Konu halukgta tarafından (28. December 2014 Saat 11:45 AM ) değiştirilmiştir.
halukgta isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
halukgta Kullanicisina Bu Mesaji Için Tesekkür Edenler:
lovesoft (25. December 2014)
Alt 25. December 2014, 03:36 PM   #2
lovesoft
Katılımcı Üye
 
Üyelik tarihi: Dec 2014
Mesajlar: 38
Tesekkür: 11
9 Mesajina 16 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 0
lovesoft has much to be proud oflovesoft has much to be proud oflovesoft has much to be proud oflovesoft has much to be proud oflovesoft has much to be proud oflovesoft has much to be proud oflovesoft has much to be proud oflovesoft has much to be proud of
Standart

Yazınızı okurken Semerkand sitesine cevap olarak yazdı heralde dedim. zira sitede
Alıntı:
Semerkand Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
"Mesela, Fransızca yazılan bir şiir Türkçe’ye tercüme edildiğinde, o şiirin Fransızca’daki aslıyla aynı olduğu iddia edilebilir mi? Hele de şiiri şiir yapan ahenginin, Fransızca’ya özgü söz sanatlarının aynen uyarlandığını iddia etmek gülünç olmaz mı? "
denilmiş.
Şiir'i tabikide ahengi ile birlikte çeviremeyiz. Kuranı kerim sanki şiir ?bu örneği kasıtlı verilmemesinden başka ne olabilir ki?

Sav : Çeviri Kuran değildir çünkü Kuran’ın Arapça olduğu belirtilmiştir.
Çürütme : Bunun belirtildiği ayetler zaten ‘çevirin de öyle anlayın’ anlamına gelir. Değilse bu Kuran’ın Araplara indiği anlamına gelir, bu durumda bizi ilgilendiren bir uyarı değildir. Mantıklı üçüncü bir olasılık yoktur.

Sav : Kuran Arapça değil ‘Allahçadır’.
Çürütme 1 : Arapça, Arapların birbirleriyle anlaşmakta kullandığı dildir. Kuran Allahça ise Allah kiminle konuşmaktadır? Tanrı’nın yalnızca kendi anlayacağı bir kitabı insanlara vermesi için bir neden yoktur.
Çürütme 2 : Kuran ‘Allahça’ ise Arapların anlamamaları gerekirdi. Kuran’ın Arapça olmadığını söylemek çevrilemeyeceği değil, Arapçaya da çevrilmesi gerektiği anlamına gelir.

Sav : Kuran çevrilirse çok anlamlılık özelliğini yitirir.
Çürütme 1 : Çok anlamlılığın yitmesi Kuran’ı Arapça okurken veya dinlerken de gerçekleşmektedir. Kuran’ın anlamı, ilgilisinin ondan ne anladığıyla sınırlıdır. Arapça okumada veya dinlemede örtülü kalan anlam yitimi çeviride su yüzüne çıkıp görünür olmaktadır, aradaki fark budur.
Çürütme 2 : Herhangi bir metin çok anlamlılık içerebilir. Bu durumda bu savı çok anlamlılık içeren insan yapısı metinlere de uygulamak zorunda kalırız ki, bu ‘çevrilemeyen’ binlerce metin olduğu anlamına gelir. Çevirmen bu durumu taksim, dipnot benzeri yolları kullanarak okuyucuya başarıyla aktarabilir. Bu da çeviri okurunun Arapçasından okuyanın göremeyeceği kimi şeyi görmesini sağlar, yani avantaja bile dönüşebilir.

Sav : Arapça sözcüklerin Türkçede tam karşılığı yoktur.
Çürütme 1 : Bir veya daha çok yabancı dil bilen herkes bunun Arapçaya özgü bir durum olmadığını bilir. Tam örtüşmeyen anlamları ve incelikleri iletmenin yolları vardır. Sözcüklere bağlama uygun anlamlar verilebilir. Birden çok anlam bağlama uyuyorsa bu durum yine taksim işareti veya dipnot gibi yollarla okuyucuya iletilir. Tam karşılık Kuran’ın bütünü incelendiğinde ortaya çıkacaktır. Kuran’ın bir parçasının tam çevrilememesi olasıdır ancak Kuran’ın bütününde tutarlı bir anlam arandığında çeviri yanlış ve eksiklikleri ortadan kalkacaktır.
Çürütme 2 : Evrim (tatavvur), esenlik (selam) gibi tam örtüşen sözcükleri bile çevirmeden bırakmaları bu savı ortaya atanların içtenlikleri üzerine kuşku düşürür. Savın sahipleri art niyetli değillerse bu gibi örtüşen sözcüklerin Türkçelerini kullanmalıdırlar.

Sav : Yalnızca Kuran değil hiçbir dildeki hiçbir metin tam çevrilemez.
Çürütme 1 : Bu sav çeviri kavramını yok saymaktadır. Bu sav farklı dil konuşan toplumların on binlerce yıldır anlaşamadığını söylemekle eşdeğerdir. ‘Tam’ çeviri gerçekte yaklaşılan ancak hemen hiçbir zaman erişilemeyen bir idealdir. Bunun böyle olması dil farklılığının değil, sözlü iletişimin özelliği gereğidir. Aynı dilde olsa bile sözlü iletişimde her zaman yitim vardır, hemen hiçbir zaman yüzde yüz verim yakalanamaz. Çünkü hiçbir iki insanın beyin haritası birebir özdeş olamaz.
Çürütme 2 : Bu durum özellikle şiir gibi estetiği anlamın önüne çıkaran yazın biçimleri için geçerlidir. Kuran ‘ben şiir değilim’ derken bu savı ortaya atanlar Kuran’a şiirmiş gibi davranmış olurlar.
Çürütme 3 : Bu sav Allah’ın çevirinin ne olduğunu bilmediğini, ‘çeviri kaybı’ kavramından habersiz olduğunu varsaymayı zorunlu kılar. Allah’ın insanları yabancı dildeki bir kitaba çağırmasını bu sav ışığında başka türlü açıklamak olanaklı değildir.

Sav : Kuran’ı Arapça okumak (daha) sevaptır.
Çürütme 1 : Sevap diye bir şey yoktur. Arapça sevab sözcüğü isabet etmek, başına gelmek gibi anlamlara gelir. Öldükten sonra ödenmek üzere hesaba yatan bir tür puan anlamı yoktur. İyi işlerin ödülü hem bu dünyada hem de sonsuz yaşamdadır. Öyleyse iyi işin belirgin özelliği karşılığının bu dünyada alınıyor olmasıdır. Kuran’ı yabancı dilde okumanın karşılığının bu dünyada alındığına tanık olmuş kimse yoktur.
Çürütme 2 : Tersine, Kuran’ı yabancı dilde okumak olsa olsa günah (kötülük) olur. Çünkü zaman ve kaynak boşa tüketilmiştir.

Çürütmelerimi çürütmenizi bekliyorum Devamı kitapta:
http://ulozto.net/xe3mBzK1/tk-s0-9-170414blog-pdf
veya
https://drive.google.com/file/d/0B-D...RzA/view?pli=1
Güncellenmiş sürüm yakında...

Konu lovesoft tarafından (25. December 2014 Saat 04:08 PM ) değiştirilmiştir.
lovesoft isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
lovesoft Kullanicisina Bu Mesaji Için Tesekkür Edenler:
dost1 (25. December 2014)
Alt 25. December 2014, 05:15 PM   #3
dost1
Site Yöneticisi
 
dost1 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: Sep 2008
Mesajlar: 3.015
Tesekkür: 3.567
1.083 Mesajina 2.384 Tesekkür Aldi
Tecrübe Puanı: 100000
dost1 is on a distinguished road
Standart

Selamun aleyküm,
Değerli Haluk Gümüştabak Kardeşim. Allah razı olsun. Rabbim ilminizi artırsın.
Yazınızda geçen "tertil" sözcüğe dikkat çekmek istiyorum.

Tertîl kelimesi, Arapça “ ر ت لrtl” kökünden “tef’îl” vezninde bir mastardır. “ترتيلTertîl” sözcüğü; “Bir şeyin tertibinin güzelleştirilmesi” demektir. Bu sözcüğün kökü olan “rtl”, bedevînin dilinde “Bir şeyden birinin diğerine karışmaması, tarak dişi gibi birbirine karışmamış, karışmayan” anlamına gelir. Meselâ dişlerin “ritl”ii, “dişlerin seyrek bir şekilde düzene konulmuş, dizilmiş olması” demektir ve bu sözcük Arapçada “güzel dizilmiş dişler” manasında da kullanılır.[1] Sözcüğün Tef’ıl babından ( رتل يُرتًل ترتيلاrettele, yürettilü, tertîlen) anlamı ise, geçişli anlam olarak “ritillemek (birbirine karıştırmamak)” demektir.
Bu durumda “rtl” sözcüğü, tam tamına “ شجرşecer (ağaç; girift” sözcüğünün karşıtıdır.
İlm-i vazı kuralları burada da geçerlidir.
Sosyal alanda “ترتيلtertîl” ise “konuşma esnasında sözün, yazarken ise kelimelerin, paragraf veya pasajların birbiri ardınca, tek tek, yavaş yavaş, ağır ağır, tane tane dizilmesi, birbirine karıştırılmaması” demektir. Buna göre Kur’an’ın tertîli, “Kur’an’ın indiği şekilde tertibinin korunması, bir necmin bir başka necme karıştırılmaması” anlamına gelmektedir.
Kaynak:İşte Kur'an

Kusursuzluk sadece Allah'a mahsusdur.
Doğrusunu en iyi bilen Allah'tır.
Sevgi,saygı ve muhabbetle.
Allah'a emanet olunuz.
__________________
Halil Ay
dost1 isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Bookmarks

Etiketler
kuran, nasıl, okumalıyız


Yetkileriniz
Konu Acma Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı

Hizli Erisim


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 10:09 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hanifler - Kuran odaklı gerçek din islam