Bu surenin bu şekilde meallendirilmesi veya tercümesi beni hiç tatmin etmiyor. Bu yazılanlar belki kitabı anlatıyor ama benim için kitabın "Kur'an" halini anlatır bir ifade şekli değil. Sanki ayrımcı Arab erkeğin bir kadını aşağılayıcı bakış açısını gösterir kelimeler seçimi ve dizilimi. Bu konu hakkındaki araştırmalarım ve bu konudaki bilgim yeterli seviyeye ulaşmadığından her hangi bir tartışmaya girip de her yönde fikir ileri sürmemi engelliyor. Ama Surenin bütünlüğü ve ayetlerde kullanılan kelime ve ifadelerin beni haklı çıkaracağını zannederim. Mesela surede "... bir iş ortaya ....", "... yönden rızıklandırır.", "... işinde bir kolaylık sağlar." vs. ifadeleri kullanılmıştır.
Daha evvelki bir yazımda "yazın ortasında oruç" yazısında "nisa ve ünsa" kelimelerinin kadın anlamında kullanılmadığını söylemiş idim. Benim anlayışıma göra "nisa" kişilere menfaat/geçim sağlayan bir iş/uğraş/görev/vazife ve bunları yerine getirenler; "ünsa" da bu eylemden eylem sahibinin/işverenin ve yardımcısının/işçisinin karşılıklı menfaat durumlarını anlatıyor ve Surede ayrıca tedbirlerden/işe son verirken ve tasfiye edilirken işveren, işçi ve iş yönünden de yapılması gerekenlerden bahsediliyor. Nisa ve Bakara Surelerinde de bu yönde bazı ayetler var. Sure bana böyle hitap ediyor.
Klasik meal veya tercümeler dışında literatür üzerinden bilgi sahibi olanların iletileri ile diğer kişisel düşüncelerin aydınlatıcı ve fayda sağlayıcı olacağını umarım.
Saygılarımla.
Galip Yetkin.
Konu galipyetkin tarafından (3. March 2015 Saat 01:38 PM ) değiştirilmiştir.
|