Alıntı:
Hasan Akçay Nickli Üyeden Alıntı
''Dösek''' ifadesini izin verirseniz okuduklarimdan edindigim izlenim. Araplar kadinlara Araplar kadina "firas (dösek) diyorlarmis; bu kadinlardan kasit el-hum´1-îndir.
Sevginur kardesim, bu yanlis izlenimi benim yazdiklarimdan edindiyseniz düzeltmek isterim. Hayir. "Furûs"tan kasit kadinlar olamaz.
Cünkü
Bir: O furûs, sagin halki olup ta cenneti hak eden erkeklere ve kadinlara verilen ödüldür. Tipki SIRIL SIRIL akan pinarlar ve tükenmeyen meyvalar gibi. Bi daha: FURÛS, kendilerine ödül verilenler degil ödülün kendisi.
Iki: Furûs, Rahmân 54’te de geciyor. Ve Allah orada belirtiyor ki cennet halki ipek astarli o ''furûs''un üzerine rahaaat uzanacak. Kadinlar astarli olmaz.
Üc: Sayin dost1 tarafindan da aciklandigi üzere ONLAR, yalnizca dösekler degil dösekler arti pinarlar arti meyvalardir. Allah ''O dösekleri ve pinarlari ve meyvalari öyle bir var ederiz ki'' diyor; "ilk var edilmelerini gerceklestiririz onlarin." Hayir, ''onlari, daha önce hic cinsel iliskide bulunmamiscasina, bâkireler yapariz" demiyor.
Koca, kari, es, kadin kelimelerinin Kurân'daki karsiligi asla dösek degildir; baska kelimelerdir. Örnegin ba'l/zevc, ezvâc, imrâ, nisâ.
Arapcada
bakireligi anlatan kelime de baska.
Onu sonra anlatayim gerektiginde.
Allah isterse.
Fe cealnâ hunne EBKÂRA.
Bekara: erken kalkmak*
Bukraten: sabahin erken vakti
El-bakr: her hangi bir seyin ilki
Bâkûr: mevsime ait ilk meyva, turfanda
EBKÂRÂ döseklerin ve pinarlarin ve meyvalarin ilk var edilisi ile ilgili bir ifade. Daha önce onlari, ne cin ne insan, hic kimse ellemis, yemis, icmis olamaz. Cünkü öteki dünyaya özgüdürler; bu dünyada yoklar ki onlari birileri yemis, icmis, ellemis olabilisin (Bakara 25).
|
Tekrar tekrar okudum.Arapçadan çok az bilgim var.arapça bilmeyen biri anlıyamıyacakmı arapça bazı kelimelerin kök anlamlarından türetildiğini biliyorum..Dediğiniz gibi kadınlar anlmında değilmiş. Teşekür ederim araştırmama vesile oldunuz ayetteki ''furûs''kadın olarak meal veren kaynaklar mevcut halen düşünüyorum inş ilerde düşüncemi paylaşırım.. Bu arada nebe süresi 6 ayetinde mihâden döşek kılmadıkmı cümlesi anladığımız anlamda döşek değil benzetme desek Mihâd: Beşik, menzil ve mekan anlamında beşik anlamı verilmiş arz ritmik bir harekete sahip olduğunu tanımlıyor döşek kelimesini mecaz olarak vermiş değilmi..bazı kelimelerde arapçada dişil yada erkil zamirlere girincede farklı işte orasını nasıl kavrayacağızayrı bir sorun
1. e : mı
2. lem nec’al(i) : kılmadık
3. el arda : arz, yeryüzü
4. mihâden : döşek
umarım sizi sıkıp bunaltmadım hoş görünüze sıgınıyorum aslında en büyük sorunum kuranı anlamaya nasıl bir yol izleyip çalışmalıyım bir türlü program yapamıyorum ordan oraya atlıyorum .sonunç kafa karışlıklığı getiriyor Allah benim gibi istekli kardeşlerimin en dogru şekilde kavramalarını nasip etsin inşALLAH