Arapçada Cennet kelimesi Bahçe anlamına gelir ve Kuran'da "benzeri dünyevi doğal güzellikler" tasvir edilerek çok güzel bir bahçe olduğuna dair oraya hiç gitmemiş insanların yaklaşık fikir edinmeleri sağlanır. Çarpık erkek bakış açısı ile çarpıtılan huri kavramı ise bu doğa tasvirlerinin arasında sırıtır.
Huri kelimesi Kuran'da tek başına geçmez. "ıyn" kelimesi ile birlikte "hurun ıyn" şeklinde geçer. Huri kelimesi ıyn kelimesi için bir sıfattır ve berrak/tertemiz anlamındadır. Huriden sonra gelen ıyn kelimesini sıfat olarak yorumlayan çevirmenler bunu iri gözlü olarak varsayarak ve huri kelimesini çevirmeden sanki yabancı bir kavrammış gibi bırakarak "iri gözlü huriler" şeklinde çevirirler.
Halbuki ayetteki ıyn kelimesi ayrıca "PINAR/KAYNAK" anlamındadır ve sıfattan(huri) sonra gelmektedir. Doğru çeviri "BERRAK/TERTEMİZ PINARLAR" gibi olmalıdır.
Detaylı bilgi için
http://www.facebook.com/note.php?not...32261660217953
adresindeki yorumları inceleyiniz.