Hakki Yilmaz'in ne dedigi belli degil, anlasilmiyor.
Muhammed Esed hariç, öteki bütün çevirmenler ise
"lâ yercûne nikahen"i
evlenme ümidi kalmamis olan diye anlamislar
ve öyle de çevirmisler.
Yani o kadinlarin
giysilerini atma icazetini hak etmeleri için
evlenme ümitlerinin kalmamis olmasi
gerekiyormus.
Iyi ama
ümit etmek, düsünmek gibidir;
hiç bitmez.
Insanlar
son nefeslerine kadar
evlenmeyi ümit ederler
ve
son nefeslerine kadar
evlenirler.
Evlenmek
ille cinsel iliski için yapilmaz ki
baska amaçlar için de yapilir
(2:236, 33:49...)
Insan hakkidir
evlenmeyi ümit etmek,
evlenmek.
Onu önlemek
sizin haddiniz olmadigi gibi
gücünüzü de asar.
O halde Yüce Allah
lâ yercûne nikahen demekle
"O kadinlarin son nefeslerine kadar giysilerini atmalari caiz degildir"
mi demis oluyor?
Allah'i bu ne biçim anlamadir?
Kuran'i bu ne biçim okumadir?
Konu Hasan Akçay tarafından (20. August 2015 Saat 12:21 AM ) değiştirilmiştir.
|