Hangi dili baska bir dile cevirecek olursanız olun aynı anlamı veremezsiniz. Cunku cevirdiginiz o kelimenin altında o toplumun anlayısı, tarihinin etkisi, cografyasının etkisi, hassasiyetlerinin etkisi, o toplumun heyecanları vardır. Bir cumleyi birebir cevirmek aynı heyecanı ve duyguyu cevrilen dildeki okuyucuya aktarmak zordur. Simdi siz bir de bunu 1 kelimesi bazen onlarca anlama gelen Arap dili icin dusunun. Bir milyon kelimelik bir dilde anlatılan meseleleri, 10 bin kelime bile tutmayan hazneye sahip bir dili kullanıp cevirerek anlatmaya calısın. Ne kadarda zor degil mi?
__________________
Rabbim! ilmimizi, anlayışımızı, imanımızi ve sıdk üzere yakinimizi çoğalt! Rabbim! gerçeğe erdirdikten sonra kalplerimizi o gerçekten saptırma; bize indinden rahmet bağışla; kesinlikle sen sonsuz bağışlarda bulunansın. Rabbim! Dünyada ve ahirette sen bizim velimizsin. Bizim canımızi müslüman olarak al ve bizi iyilere kat. Rabbim! Ayrılığa düştükleri şeyler konusunda kulların arasında en iyi sen hükmedersin. Rabbimiz bizi, suan üzerinde bulundugumuzdan daha doğru olana ulaştır.
|