hanifler.com Kuran odaklı dindarlık

hanifler.com Kuran odaklı dindarlık (http://www.hanifler.com/index.php)
-   25.Kadr Suresi (http://www.hanifler.com/forumdisplay.php?f=77)
-   -   Kadir Gecesi Gerçeği (http://www.hanifler.com/showthread.php?t=2848)

aorskaya 23. August 2012 10:10 AM

[QUOTE=pramid;12102][COLOR="Red"]Doğru sözler, yanlış üslup ile etkinsizliğe mahkum olur.[/COLOR]

Galip beyfendiyi üzmen bizi de üzer. Senin üzülmen de bizi üzer.[/QUOTE]

Doğru söze ne denirki?

Hiçbir şey denemez, sadece doğru demekten başka... "doğru" söylemişsiniz...

selamlar
aorskaya

Zinedov 23. August 2012 10:35 PM

Galip beyin yazılarını severek okuyorum ama kimse söylemiyorsa da ben gördüğümü söyleyeyim: Galipbey sözü yanlış anlamış ve sonrasındaki üslubu ile ayıp etmiş. Selamlar.

galipyetkin 24. August 2012 02:51 AM

Sayın Zinedov.

Yazınız bu sitedeki 'her seviyeden insana hitap ettiğine göre, [COLOR="Red"]sizin kadar akıllı olmayanlar da[/COLOR], çok sayıda olacağından, onların da anlayabileceği kolaylıkta bir anlatımla' taraf yaratmaya yönelik bir ifade şeklinden lütfen kaçının. Ben yazdıklarımla böyle bir maksat gütmüyorum. Benim burada dikkat çekmek istediğim konu kullanılan ifadelerin özensiz seçilip hakarete vardığını göstermek, ve kullanılan bu tür usluba karşılık, yetkililerce kınanmayı sağlayıp mensubu olmaktan gurur duyduğum sitenin tutturmuş olduğu karşılıklı saygı seviyesini korumaktır.

Yukarıda tırnak içinde alıntılayıp renkli kullandığım ifade ve sonraki hoş mu? (dikkat edin ''sizin kadar akıllı olup da, bunlar çok sayıda olmayacağından ...'' denmemiş, iki deyişi mukayese edin, bunun için de o satırlarla iligili şu soruyu sorun:''çok sayıda olmayanlar kim? cevap:''sizin kadar akıllı olmayanlar. Akıllı olmayan ne demek: akılsız.)

Site yönetimi kınar veya kınamaz. Benim gibi anlar veya anlamaz. Kendi takdirleridir. Ve bu olayı da kaşımaya gerek yoktur. Esas, kişisel ''atışmalardan'' kaçınıp, birbirimizi tartmadan, yazılmış olanları satır satır ele alıp yazana doğru-yanlış yıkıcı eleştiri yapıp ''ben'' olgusunu öne çıkarmadan çeşitli görüş ve bilgilerin ortaya konarak, okuyanın kişisel mukayesesi ile objektif bir ''daha güzel''e varmayı sağlamak, karşılıklı bilgi seviyesini yükseltmek ve bunu yaparken de, yazılar ve uslup kişileri tanıttığından '' ben senden daha iyi biliyorum'' kaprisi ile hareket etmeden mensubu olduğumuz sitenin itibarını korumak olmalı.

Saygılarımla.
Galip Yetkin.

aorskaya 24. August 2012 07:07 AM

[QUOTE=galipyetkin;12126]Sayın Zidenov.

Yazınız bu sitedeki 'her seviyeden insana hitap ettiğine göre, [COLOR="Red"]sizin kadar akıllı olmayanlar da[/COLOR], çok sayıda olacağından, onların da anlayabileceği kolaylıkta bir anlatımla' taraf yaratmaya yönelik bir ifade şeklinden lütfen kaçının. Ben yazdıklarımla böyle bir maksat gütmüyorum. Benim burada dikkat çekmek istediğim konu kullanılan ifadelerin özensiz seçilip hakarete vardığını göstermek, ve kullanılan bu tür usluba karşılık, yetkililerce kınanmayı sağlayıp mensubu olmaktan gurur duyduğum sitenin tutturmuş olduğu karşılıklı saygı seviyesini korumaktır.

Yukarıda tırnak içinde alıntılayıp renkli kullandığım ifade ve sonraki hoş mu? (dikkat edin ''sizin kadar akıllı olup da, bunlar çok sayıda olmayacağından ...'' denmemiş, iki deyişi mukayese edin, bunun için de o satırlarla iligili şu soruyu sorun:''çok sayıda olmayanlar kim? cevap:''sizin kadar akıllı olmayanlar. Akıllı olmayan ne demek: akılsız.)

Site yönetimi kınar veya kınamaz. Benim gibi anlar veya anlamaz. Kendi takdirleridir. Ve bu olayı da kaşımaya gerek yoktur. Esas, kişisel ''atışmalardan'' kaçınıp, birbirimizi tartmadan, yazılmış olanları satır satır ele alıp yazana doğru-yanlış yıkıcı eleştiri yapıp ''ben'' olgusunu öne çıkarmadan çeşitli görüş ve bilgilerin ortaya konarak, okuyanın kişisel mukayesesi ile objektif bir ''daha güzel''e varmayı sağlamak, karşılıklı bilgi seviyesini yükseltmek ve bunu yaparken de, yazılar ve uslup kişileri tanıttığından '' ben senden daha iyi biliyorum'' kaprisi ile hareket etmeden mensubu olduğumuz sitenin itibarını korumak olmalı.

Saygılarımla.
Galip Yetkin.[/QUOTE]

Selamlar,
Bu şahsi konuyu son defa konuşmak üzere bir kere daha kısaca yazılanların ne anlama geldiğini göstereyim.

1- [COLOR="Blue"]'her seviyeden insana hitap ettiğine göre, sizin kadar akıllı olmayanlar da, çok sayıda olacağından, onların da anlayabileceği kolaylıkta bir anlatımla' ....[/COLOR]

Bunu önceki yazımda iyice anlattığım için tekrar değinmek istemiyorum.

2-[COLOR="Blue"]''sizin kadar akıllı olup da, bunlar çok sayıda olmayacağından ...'' denmemiş iki deyişi mukayese edin, bunun için de o satırlarla iligili şu soruyu sorun:''çok sayıda olmayanlar kim? cevap:''sizin kadar akıllı olmayanlar. Akıllı olmayan ne demek: akılsız.)
[/COLOR]
şimdi sizin ve benim yazdıklarımı alt alta yazıp, sorunuzu soralım, bakalım sizinle aynı sonuca varabiliyormuyuz?

a- [COLOR="Red"]"sizin kadar akıllı olmayanlar da, çok sayıda olacağından"[/COLOR]
soru : çok sayıda olan kim?
cevap : sizin kadar akıllı olmayanlar, yani akıllı olmakla birlikte sizin kadar akıllı olmayanlar (akılsızları kuran muhatap almadığından, kuranın muhatap aldığı kesimin anlatımında bunları kastetmenin anlamı olmazdı, bunu da atlamayın)
itiraz : ama, sizin kadar akıllı olmayanlar, akılsızlar demektir!
savunma: hayır efendim, sadece "akıllı olmayanlar"= akılsızlar olur. Halbuki, "sizin kadar akıllı olmayanlar"= akıllı, ama daha akıllılarıda var olur.

b- [COLOR="Red"]''sizin kadar akıllı olup da, bunlar çok sayıda olmayacağından ...'[/COLOR]

soru : çok sayıda olan kim?
cevap : cümlede "sizin kadar akıllı olanlar çok sayıda olmayacağından" dendiğine göre, sizin kadar akıllı olanlar az sayıda, sizin kadar akıllı olmayanlar, yani sizden daha az akıllı olanlar (kadar kelimesine dikkat edersek; akılsızlar değil, akıllı ama ...kadar değili görürüz) çok sayıdadır.

SONUÇ: [COLOR="Blue"][B]sizin kadar akıllı olmayan, şok sayıda = sizin kadar akıllı olan, çok sayıda değil = sizin kadar akıllı olan az, sizin kadar akıllı olmayan çok

görüldüğü gibi önerme sonucu pozitiftir, yani ikiside aynı şeydir.[/B][/COLOR]


Sevgili galip bey, isterseniz siz de yeniden sorunuz, böyle cevaplar aldığınızı görürsünüz.

[I]Gerçektende dünyada; müslümandan çok, müslüman olmayan var, müslümanın içinde de kuran müslümanından çok, başka kaynak müslümanları var...

İşte kuran, sizin gibi kuranı her bakımdan ele alabilen, derinlemesine inebilen kimselere değil, bunlarada hitap ediyor sevgili galip bey...

işte benim anlattığımda, bu seviyede akıl kullanabilenlerin sizin ayaraınızda olmayacağından, kuranın onlarında anlayabileceği dili kullanmasını tezinizi çürütmede delil olarak kullanmıştım.

Sanırım, bunlar artık size yanlışınızı göstermeye yeter ve "yanlışmışım" diyebilirsiniz...

Site yönetimine çağrınıza gelince; eğer bunda halen ısrarlıysanız, ben de yönetimden sizin talebinizin cevaplarını; "Hakkın şahitliğinde yazdıklarımızı incelesinler ve yine hakkın adalet anlayışını gözeterek kimin haklı olduğunu, gerekçeleri ile belirtsinler " istiyorum.

Artık, kişileri kategorize etmeden, kişileri nitelemeden, sadece yazdıklarına olumlu olumsuz görüşlerle katıkıda bulunmaya, insanlara din anlatıldığını göstermeye çalışalım...

Bu bağlamda, tüm kardeşlerimden yazılarımda hata olarak gördükleri kısımları, alıntılarla göstererek en acımasız şekilde eleştirmelerini rica ediyorum. Hatam varsa, bunu görüp düzeltmem için bunda sakınca değil yarar görüyorum.

saygılarımla...
aorskaya[/I]

aorskaya 24. August 2012 10:09 AM

[QUOTE=Zinedov;12115]Galip beyin yazılarını severek okuyorum ama kimse söylemiyorsa da ben gördüğümü söyleyeyim: Galipbey sözü yanlış anlamış ve sonrasındaki üslubu ile ayıp etmiş. Selamlar.[/QUOTE]

Sevgili kardeşim,
Tarafsız yaklaşımınız için teşekkür ederim.

İzninizle, yazınız üzerine şu kısa açıklamayı yapmak istiyorum:

Burada din konuşulduğu için, din de hata kabul etmeyen hassasiyette bir konu olduğu için biz müslümanlar bazen gerilebiliyoruz.

Bu esnada da yazılanları yanlış anlama hatasına düşebiliyoruz. Bu aslında, başlangıçta normalse de, bizlere düşen hatayı sürdürmek olmayıp, hatayı kabul edip, bunu karşı tarafa bildirmek olmalıdır.

Burada da, galip kardeşimiz benzeri bir hataya düşmüş ve anlatılanlara rağmen henüz hırsını yenemediği için bunu dile getirmemiştir.

Ancak, bizler müslüman kardeşleriz. Aramızda sürtüşmeler, kırılmalarda olsa sonra bunu düzeltebilmeliyiz. Ayıp bir özürle, bir selamla giderilebilir, ama devam ettirmek daha büyük bir ayıbı doğurur.

Saygılarımla...
aorskaya

galipyetkin 25. August 2012 11:58 AM

Kadir Suresi'nde geçen kelime ''enzelnaHU''dur.

Çeviriler genellikle şöyle: ''Muhakkak ki biz O'nu kadir gecesinde inzal ettik''. Ve peşinden Bakara 185. ayete atıf yapılarak şu açıklama yapılır:

1- ''O'' ile ifade edilen ''Kur'an''dır.
2- Kur'an Bakara 185'e göre ''ramazan''da ''indirilmştir.''
3- O halde ''Kadir Gecesi'' ramazandadır.

Diyelim ki bu mantık doğru.

Benim anlayışıma göre Kur'an ayetlerden meydana gelen bir bütündür. Bu durumda akla şu soru geliyor.

''O''=Kur'an tek bir gecede inzal olmamıştır. o halde:

Vahiy veya ayet denmediğine göre ''Kur'an'' kelimesi burada ne mânâya gelmektedir? Yani Kadir Suresindeki ''O=Kur'an'' ne demektir?

Saygılarımla.
Galip Yetkin.

aorskaya 25. August 2012 12:51 PM

[QUOTE=galipyetkin;12154]Kadir Suresi'nde geçen kelime ''enzelnaHU''dur.

Çeviriler genellikle şöyle: ''Muhakkak ki biz O'nu kadir gecesinde inzal ettik''. Ve peşinden Bakara 185. ayete atıf yapılarak şu açıklama yapılır:

1- ''O'' ile ifade edilen ''Kur'an''dır.
2- Kur'an Bakara 185'e göre ''ramazan''da ''indirilmştir.''
3- O halde ''Kadir Gecesi'' ramazandadır.

Diyelim ki bu mantık doğru.

Benim anlayışıma göre Kur'an ayetlerden meydana gelen bir bütündür. Bu durumda akla şu soru geliyor.

''O''=Kur'an tek bir gecede inzal olmamıştır. o halde:

Vahiy veya ayet denmediğine göre ''Kur'an'' kelimesi burada ne mânâya gelmektedir? Yani Kadir Suresindeki ''O=Kur'an'' ne demektir?

Saygılarımla.
Galip Yetkin.[/QUOTE]

Selamun aleyküm,

Kadir gecesinde kuranın bütünüyle değil, kuran olan ayetlerle tanışma, rabbimizin kendini tanıtması, açıklaması, delillendirmesi ve peygamberlik görevi verilmesi vardır.

Dolayısıyla, bizimde bu örneklikten hareketle, kuranla tanışıp, onu kabul edip, onunla yola devama karar verme gecemiz bizlerin kadir gecelerini oluştur.

Kuran > ayet, ve ayet < kuran olduğundan, "o" ile inen ilk ayetler olsa dahi, o ayetler kurandan olduğu için "kadir gecesine kuran atfı" yapılmaktadır.

saygılarımla...
aorskaya

galipyetkin 25. August 2012 02:21 PM

Ben Allah ile Peygamber'in, Peygamber'le insanların dolayısı ile insanlarla vahiylerin eylemsel ilişkisini sormuyorum. Benim aradığım o değil.

''O'' kelimesinin yerini tuttuğu iddia edilen ''Kur'an''ın o cümleye konacak eşanlamlısını, sinonimini veya ifade ettiği bir ''mânâ''yı arıyorum. Vahiy değil; öyle olsa idi vahiy derdi. Kur'an değil, o bir bütün ve daha tamamlanmamış. Peki ''O'' ne? ''HU'' ne?.

Ben neyi anlattığını değil, bizatihi kendisinin o cümledeki mânâsını arıyorum. ''O'' ifadesi kur'an'ı sembolize ediyorsa, kur'an eylemsel olarak değil mâna olarak neyi ifede ediyor o ayette? Yerini tek bir kelime olarak neyi koyabiliriz? Mesela ''en doğru bilgi'' olabilir mi?

Saygılarımla.
Galip Yetkin.

Zinedov 25. August 2012 04:33 PM

[QUOTE=galipyetkin;12161]Ben Allah ile Peygamber'in, Peygamber'le insanların dolayısı ile insanlarla vahiylerin eylemsel ilişkisini sormuyorum. Benim aradığım o değil.

''O'' kelimesinin yerini tuttuğu iddia edilen ''Kur'an''ın o cümleye konacak eşanlamlısını, sinonimini veya ifade ettiği bir ''mânâ''yı arıyorum. Vahiy değil; öyle olsa idi vahiy derdi. Kur'an değil, o bir bütün. Peki ''O'' ne? ''HU'' ne?.

Ben neyi anlattığını değil, bizatihi kendisinin o cümledeki mânâsını arıyorum. ''O'' ifadesi kur'an'ı sembolize ediyorsa, kur'an eylemsel olarak değil mâna olarak neyi ifede ediyor o ayette? Yerini tek bir kelime olarak neyi koyabiliriz? Mesela ''en doğru bilgi'' olabilir mi?

Saygılarımla.
Galip Yetkin.[/QUOTE]

Selam Galip Bey;

Surenin devamında söyleniyor inenin ne olduğu. Melekler/melekeler ve Ruh inzal olurlar diyor.

Yani İnzal olan RUH(VAHİY)'dur. Allah tüm Kuran'da vahye Ruh der. İsra 85'de ise tam olarak "tanım"lar.

Melekler/melekeler ise "Ruh"un (vahyin) inzalinde vasıtadır.

Ruh konusunda daha detaylı bilgi için Kuran'da Ruh başlıklı bir yazı önerebilirim:
[url]http://www.hanifler.com/showthread.php?t=2883[/url]

galipyetkin 26. August 2012 04:38 PM

Sayın Zinedov.

Anlatamıyorum herhalde. Başka bir yol deneyeyim.

Sureyi 2'ye ayırın ve birinci kısımda 1. ayet bulunsun, ikinci kısımda diğer ayetler.

Şimdi:

2. kısımdaki 4. ayette ''melekler'' ve ''ruh''un inzal olunduğu söyleniyor.

Buraya kadar tamam.

Ve yukarıda diyorsunuz ki 1. ayette melekler/melekeler ve ruh inzal oluyor.

Bu da tamam.

Şimdi; 1. ayette melekler/melekeler ve ruh indirildiğini söylediğinize ve de 4. ayette de melekler ve ruh inzal edildiği yazıldığına göre, ayette tekrar var demektir. Bu tesbite göre:

Sureyi okurken birinci kısmı meydana getiren 1. ayeti okumasanız da mânâda bir anlam değişikliği olmuyor.

Ama biliyoruz ki Allah böyle bir hata yapmaktan münezzehtir. O'nun kullandığı her kelime bir anlam ifade eder.

O halde 1. ayetteki ''o'' ifadesi ''melekler'' ve ''ruh''tan başka bir anlam taşıması gerekir.

İşte o başka anlam ne?

Ben bunu arıyorum.

Saygılarımla.
Galip Yetkin.


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 09:08 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hanifler - Kuran odaklı gerçek din islam